TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:03:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 176《師子月佛本生經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 176《sư tử nguyệt Phật bản sanh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 176 師子月佛本生經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 176 sư tử nguyệt Phật bản sanh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 176   No. 176 佛說師子月佛本生經 Phật thuyết sư tử nguyệt Phật bản sanh Kinh     新為失譯人名附三秦錄     tân vi/vì/vị thất dịch nhân danh phụ tam tần lục 如是我聞: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園, như thị ngã văn : nhất thời ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên , 與千二百五十比丘百菩薩俱。 爾時, dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo bách Bồ Tát câu 。 nhĩ thời , 眾中有一菩薩比丘,名婆須蜜多,遊竹園間緣樹上下, chúng trung hữu nhất Bồ Tát Tỳ-kheo ,danh Bà-tu-mật-đa ,du trúc viên gian duyên thụ/thọ thượng hạ , 聲如猨猴,或捉三鈴作那羅戲。時, thanh như 猨hầu ,hoặc tróc tam linh tác na la hí 。thời , 諸長者及行路人競集看之,眾人集時,身到空中, chư Trưởng-giả cập hạnh/hành/hàng lộ nhân cạnh tập khán chi ,chúng nhân tập thời ,thân đáo không trung , 跳上樹端作獼猴聲。 khiêu thượng thụ/thọ đoan tác Mi-Hầu thanh 。 耆闍崛山八萬四千金色獼猴集菩薩所, Kì-xà-Quật sơn bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu tập Bồ Tát sở , 菩薩復作種種變現令其歡喜。時,諸大眾各作是言:「沙門釋子猶如戲兒, Bồ Tát phục tác chủng chủng biến hiện lệnh kỳ hoan hỉ 。thời ,chư Đại chúng các tác thị ngôn :「Sa Môn Thích tử do như hí nhi , 幻惑眾人,所行惡事無人信用, huyễn hoặc chúng nhân ,sở hạnh ác sự vô nhân tín dụng , 乃與鳥獸作於非法。」如是惡聲遍王舍城。 有一梵志, nãi dữ điểu thú tác ư phi pháp 。」như thị ác thanh biến Vương-Xá thành 。 hữu nhất Phạm-chí , 上啟大王頻婆娑羅, thượng khải Đại Vương Tần bà Ta-la , 白言大王:「沙門釋子作諸非法,乃與鳥獸作那羅戲。」王聞此語, bạch ngôn Đại Vương :「Sa Môn Thích tử tác chư phi pháp ,nãi dữ điểu thú tác na la hí 。」Vương văn thử ngữ , 嫌諸釋子,即敕長者迦蘭陀曰:「此諸釋子多聚獼猴, hiềm chư Thích tử ,tức sắc Trưởng-giả Ca-lan-đà viết :「thử chư Thích tử đa tụ Mi-Hầu , 在卿園中為作何等?如來知不?」長者啟王: tại khanh viên trung vi/vì/vị tác hà đẳng ?Như Lai tri bất ?」Trưởng-giả khải Vương : 「婆須蜜多作變化事,令諸獼猴一切歡喜, 「Bà-tu-mật-đa tác biến hóa sự ,lệnh chư Mi-Hầu nhất thiết hoan hỉ , 諸天雨花持用供養,為作何等,臣所不知。 chư Thiên vũ hoa trì dụng cúng dường ,vi/vì/vị tác hà đẳng ,Thần sở bất tri 。 」 爾時,大王頻婆娑羅,駕乘名象, 」 nhĩ thời ,Đại Vương Tần bà Ta-la ,giá thừa danh tượng , 前後導從往詣佛所。到迦蘭陀竹園,即便下象, tiền hậu đạo tùng vãng nghệ Phật sở 。đáo Ca-lan-đà trúc viên ,tức tiện hạ tượng , 遙見世尊在重閣上,身紫金色方身丈六坐七寶花, dao kiến Thế Tôn tại trọng các thượng ,thân tử kim sắc phương thân trượng lục tọa thất bảo hoa , 三十二相八十種好, tam thập nhị tướng bát thập chủng tử , 皆放光明如紫金山;處炎火中金光圍繞,普令大眾同於金色, giai phóng quang minh như tử kim sơn ;xứ/xử viêm hỏa trung kim quang vi nhiễu ,phổ lệnh Đại chúng đồng ư kim sắc , 尊者婆須蜜多,及八萬四千獼猴亦作金色。 時, Tôn-Giả Bà-tu-mật-đa ,cập bát vạn tứ thiên Mi-Hầu diệc tác kim sắc 。 thời , 諸獼猴見大王來,或歌、或舞、擊鼓、吹貝作種種變。 chư Mi-Hầu kiến Đại Vương lai ,hoặc Ca 、hoặc vũ 、kích cổ 、xuy bối tác chủng chủng biến 。 中有採花奉上王者,大王見已, trung hữu thải hoa phụng thượng Vương giả ,Đại Vương kiến dĩ , 與諸大眾俱至佛所,為佛作禮右繞三匝,却坐一面, dữ chư Đại chúng câu chí Phật sở ,vi/vì/vị Phật tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp ,khước tọa nhất diện , 白佛言:「世尊!此諸獼猴宿有何福身作金色?復 bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Mi-Hầu tú hữu hà phước thân tác kim sắc ?phục 有何罪生畜生中?尊者婆須蜜多, hữu hà tội sanh súc sanh trung ?Tôn-Giả Bà-tu-mật-đa , 復宿殖何福,生長者家, phục túc thực hà phước ,sanh Trưởng-giả gia , 信家非家出家學道?復有何罪,雖生人中,諸根具足不持戒行, tín gia phi gia xuất gia học đạo ?phục hưũ hà tội ,tuy sanh nhân trung ,chư căn cụ túc bất trì giới hạnh/hành/hàng , 與諸獼猴共為伴侶。歌語之聲悉如獼猴, dữ chư Mi-Hầu cọng vi ạn lữ 。Ca ngữ chi thanh tất như Mi-Hầu , 使諸外道戲笑我等?唯願天尊,慈哀我等, sử chư ngoại đạo hí tiếu ngã đẳng ?duy nguyện thiên tôn ,từ ai ngã đẳng , 分別演說令得開解。」 佛告大王:「諦聽, phân biệt diễn thuyết lệnh đắc khai giải 。」 Phật cáo Đại Vương :「đế thính , 諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。乃往過去無量億劫, đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nãi vãng quá khứ vô lượng ức kiếp , 過是之前有佛出世,名曰然燈,十號具足。 quá/qua thị chi tiền hữu Phật xuất thế ,danh viết Nhiên Đăng ,thập hiệu cụ túc 。 彼佛滅後,有諸比丘,於山澤中修行佛法, bỉ Phật diệt hậu ,hữu chư Tỳ-kheo ,ư sơn trạch trung tu hành Phật Pháp , 具阿練若十二頭陀,堅持禁戒如人護眼, cụ a-luyện-nhã thập nhị đầu đà ,kiên trì cấm giới như nhân hộ nhãn , 因是即得阿羅漢道,三明、六通、具八解脫。 nhân thị tức đắc A-la-hán đạo ,tam minh 、lục thông 、cụ bát giải thoát 。 時空澤中有一獼猴,至羅漢所,見於羅漢坐禪入定, thời không trạch trung hữu nhất Mi-Hầu ,chí La-hán sở ,kiến ư La-hán tọa Thiền nhập định , 即取羅漢坐具,披作袈裟, tức thủ La-hán tọa cụ ,phi tác ca sa , 如沙門法偏袒右肩,手擎香爐繞比丘行。時,彼比丘從禪定覺, như Sa Môn Pháp thiên đản hữu kiên ,thủ kình hương lô nhiễu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng 。thời ,bỉ Tỳ-kheo tùng Thiền định giác , 見此獼猴有好善心, kiến thử Mi-Hầu hữu hảo thiện tâm , 即為彈指告獼猴言:『法子!汝今應發無上道心。』獼猴聞說,歡喜踊躍, tức vi/vì/vị đàn chỉ cáo Mi-Hầu ngôn :『pháp tử !nhữ kim ưng phát vô thượng đạo tâm 。』Mi-Hầu văn thuyết ,hoan hỉ dũng dược , 五體投地,敬禮比丘,起復採花散比丘上。 ngũ thể đầu địa ,kính lễ Tỳ-kheo ,khởi phục thải hoa tán Tỳ-kheo thượng 。  「爾時,比丘即為獼猴說三歸依,  「nhĩ thời ,Tỳ-kheo tức vi/vì/vị Mi-Hầu thuyết tam quy y , 告言:『法子!汝今隨學三世佛法,應當求請受三歸依, cáo ngôn :『pháp tử !nhữ kim tùy học tam thế Phật Pháp ,ứng đương cầu thỉnh thọ/thụ tam quy y , 及以五戒。』爾時,獼猴即起, cập dĩ ngũ giới 。』nhĩ thời ,Mi-Hầu tức khởi , 合掌白言:『大德!憶念我今欲歸依佛、法、僧。 hợp chưởng bạch ngôn :『Đại Đức !ức niệm ngã kim dục quy y Phật 、Pháp 、tăng 。 』比丘告言:『汝當歸依佛、歸依法、歸依僧。 』Tỳ-kheo cáo ngôn :『nhữ đương quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。 』第二、第三亦如是說:『歸依佛竟、歸依法竟、歸依僧竟。 』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết :『quy y Phật cánh 、quy y pháp cánh 、quy y tăng cánh 。 』第二、第三亦如是說:『次當懺悔。』告獼猴言:『汝於前身無量劫來, 』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết :『thứ đương sám hối 。』cáo Mi-Hầu ngôn :『nhữ ư tiền thân vô lượng kiếp lai , 貪欲、瞋恚、愚癡、邪見、嫉妬、憍慢、誹謗、破戒, tham dục 、sân khuể 、ngu si 、tà kiến 、tật đố 、kiêu mạn 、phỉ báng 、phá giới , 作諸惡事滿足十惡。 tác chư ác sự mãn túc thập ác 。 作五逆罪謗方等經、婬比丘尼、偷僧祇物、作眾重罪無量無邊, tác ngũ nghịch tội báng phương đẳng Kinh 、dâm Tì-kheo-ni 、thâu tăng kì vật 、tác chúng trọng tội vô lượng vô biên , 我今生分已盡,不受後有。 ngã kim sanh phần dĩ tận ,bất thọ/thụ hậu hữu 。 大阿羅漢能除眾生無量重罪。所以者何?我初生時與大悲俱生, đại A-la-hán năng trừ chúng sanh vô lượng trọng tội 。sở dĩ giả hà ?ngã sơ sanh thời dữ đại bi câu sanh , 三世賢聖法皆如是,亦與大悲俱共生世。 tam thế hiền thánh pháp giai như thị ,diệc dữ đại bi câu cộng sanh thế 。 』如是慇懃,三為獼猴說出罪懺悔。既懺悔已, 』như thị ân cần ,tam vi/vì/vị Mi-Hầu thuyết xuất tội sám hối 。ký sám hối dĩ , 告獼猴言:『法子!汝今清淨是名布薩, cáo Mi-Hầu ngôn :『pháp tử !nhữ kim thanh tịnh thị danh bố tát , 汝從今日至盡形壽,受不殺戒。三世諸佛諸阿羅漢, nhữ tùng kim nhật chí tận hình thọ ,thọ/thụ bất sát giới 。tam thế chư Phật chư A-la-hán , 永不殺生,身口意淨,汝亦如是。』 「爾時, vĩnh bất sát sanh ,thân khẩu ý tịnh ,nhữ diệc như thị 。』 「nhĩ thời , 獼猴白羅漢言:『我願作佛,隨大德語, Mi-Hầu bạch La-hán ngôn :『ngã nguyện tác Phật ,tùy Đại Đức ngữ , 從於今日乃至成佛,終不殺生。』是時,羅漢聞獼猴語, tùng ư kim nhật nãi chí thành Phật ,chung bất sát sanh 。』Thị thời ,La-hán văn Mi-Hầu ngữ , 身心歡喜即授五戒:『法子!汝從今日至盡形壽, thân tâm hoan hỉ tức thọ/thụ ngũ giới :『pháp tử !nhữ tùng kim nhật chí tận hình thọ , 隨學佛法。三世諸佛、諸聲聞眾,身業清淨, tùy học Phật Pháp 。tam thế chư Phật 、chư Thanh văn chúng ,thân nghiệp thanh tịnh , 常不殺生,持不殺戒。汝亦如是, thường bất sát sanh ,trì bất sát giới 。nhữ diệc như thị , 至盡形壽持不殺戒,能受持不?』獼猴答言:『我能奉持。 chí tận hình thọ trì bất sát giới ,năng thọ trì bất ?』Mi-Hầu đáp ngôn :『ngã năng phụng trì 。 』次受不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,亦如上法。 』thứ thọ/thụ bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,diệc như thượng Pháp 。 既受戒已,時阿羅漢告言:『汝當發願,汝是畜生, ký thọ/thụ giới dĩ ,thời A-la-hán cáo ngôn :『nhữ đương phát nguyện ,nhữ thị súc sanh , 現身障道, hiện thân chướng đạo , 但勤精進求阿耨多羅三藐三菩提。』 「爾時,獼猴發願已竟,踊躍歡喜走上高山, đãn cần tinh tấn cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「nhĩ thời ,Mi-Hầu phát nguyện dĩ cánh ,dõng dược hoan hỉ tẩu thượng cao sơn , 緣樹舞戲,墜地而死。由阿羅漢受五戒故, duyên thụ/thọ vũ hí ,trụy địa nhi tử 。do A-la-hán thọ ngũ giới cố , 破畜生業,命終即生兜率天上。 phá súc sanh nghiệp ,mạng chung tức sanh Đâu suất thiên thượng 。 值遇一生補處菩薩,菩薩為說無上道心, trực ngộ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,Bồ Tát vi/vì/vị thuyết vô thượng đạo tâm , 即持天花下空澤中供養羅漢。羅漢見之, tức trì thiên hoa hạ không trạch trung cúng dường La-hán 。La-hán kiến chi , 即便微笑告言:『天王!善惡之報,如影隨形,終不相捨。』時, tức tiện vi tiếu cáo ngôn :『Thiên Vương !thiện ác chi báo ,như ảnh tùy hình ,chung bất tướng xả 。』thời , 阿羅漢而說偈言: A-la-hán nhi thuyết kệ ngôn : 「『業能莊嚴身,  處處隨趣趣, 「『nghiệp năng trang nghiêm thân ,  xứ xứ tùy thú thú ,   不失法如券,  業如負財人。   bất thất pháp như khoán ,  nghiệp như phụ tài nhân 。   汝今生天上,  由於五戒業,   nhữ kim sanh Thiên thượng ,  do ư ngũ giới nghiệp ,   前身落獼猴,  從於犯戒性。   tiền thân lạc Mi-Hầu ,  tùng ư phạm giới tánh 。   持戒生天梯,  破戒為濩湯,   trì giới sanh thiên thê ,  phá giới vi/vì/vị 濩thang ,   我見持戒人,  光明莊嚴身。   ngã kiến trì giới nhân ,  quang minh trang nghiêm thân 。   七寶妙臺閣,  諸天為給使,   thất bảo diệu đài các ,  chư Thiên vi/vì/vị cấp sử ,   眾寶為床帳,  摩尼花瓔珞,   chúng bảo vi/vì/vị sàng trướng ,  ma-ni hoa anh lạc ,   值遇未來佛,  娛樂說勝法。   trực ngộ vị lai Phật ,  ngu lạc thuyết thắng Pháp 。   我見破戒人,  墮在泥犁中,   ngã kiến phá giới nhân ,  đọa tại Nê Lê trung ,   鐵犁耕其舌,  臥在鐵床上,   thiết lê canh kỳ thiệt ,  ngọa tại thiết sàng thượng ,   融銅四面流,   dung đồng tứ diện lưu ,   燒煑壞其身;  或處於刀山,  劍林及沸屎,   thiêu chử hoại kỳ thân ;  hoặc xứ/xử ư đao sơn ,  kiếm lâm cập phí thỉ ,   灰河寒氷獄,  鐵丸飲融銅,   hôi hà hàn băng ngục ,  thiết hoàn ẩm dung đồng ,   如是等苦事,  常為身瓔珞。   như thị đẳng khổ sự ,  thường vi/vì/vị thân anh lạc 。   若欲脫眾難,  不墮三惡道,   nhược/nhã dục thoát chúng nạn/nan ,  bất đọa tam ác đạo ,   遊處天人路,  超越得涅槃,   du xứ/xử Thiên Nhân lộ ,  siêu việt đắc Niết Bàn ,   當勤持淨戒,  布施修淨命。   đương cần trì tịnh giới ,  bố thí tu tịnh mạng 。 』「時,阿羅漢說此偈已,默然無聲。 』「thời ,A-la-hán thuyết thử kệ dĩ ,mặc nhiên vô thanh 。 獼猴天子言曰:『大德!我前身時, Mi-Hầu Thiên Tử ngôn viết :『Đại Đức !ngã tiền thân thời , 作何罪業生獼猴中?復有何福,值遇大德,得免畜生, tác hà tội nghiệp sanh Mi-Hầu trung ?phục hưũ hà phước ,trực ngộ Đại Đức ,đắc miễn súc sanh , 生於天上?』羅漢答言:『汝今諦聽!善思念之!乃往過去, sanh ư Thiên thượng ?』La-hán đáp ngôn :『nhữ kim đế thính !thiện tư niệm chi !nãi vãng quá khứ , 此閻浮提有佛出世,名曰寶慧如來.應供.正遍知, thử Diêm-phù-đề hữu Phật xuất thế ,danh viết bảo tuệ như lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri , 十號具足,出現於世。三種示現般涅槃後, thập hiệu cụ túc ,xuất hiện ư thế 。tam chủng thị hiện Bát Niết Bàn hậu , 於像法中有一比丘,名蓮華藏, ư tượng Pháp trung hữu nhất Tỳ-kheo ,danh liên hoa tạng , 多與國王、長者、居士而為親友。邪命諂曲不持戒行, đa dữ Quốc Vương 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ nhi vi thân hữu 。tà mạng siểm khúc bất trì giới hạnh/hành/hàng , 身壞命終以誑惑故,猶如壯士屈申臂頃, thân hoại mạng chung dĩ cuống hoặc cố ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh , 落於阿鼻大地獄中;如蓮華敷, lạc ư A-tỳ đại địa ngục trung ;như liên hoa phu , 其身遍滿十八鬲中。雨熱鐵丸從頂而入,百千猛火及熱鐵輪, kỳ thân biến mãn thập bát cách trung 。vũ nhiệt thiết hoàn tùng đảnh/đính nhi nhập ,bách thiên mãnh hỏa cập nhiệt thiết luân , 從空而下,無量無邊阿鼻地獄壽命一劫, tùng không nhi hạ ,vô lượng vô biên A-tỳ địa ngục thọ mạng nhất kiếp , 劫盡更生。如是經歷諸大地獄,滿八萬四千劫, kiếp tận cánh sanh 。như thị kinh lịch chư đại địa ngục ,mãn bát vạn tứ thiên kiếp , 從地獄出墮餓鬼中,吞飲融銅噉熱鐵丸。 tùng địa ngục xuất đọa ngạ quỷ trung ,thôn ẩm dung đồng đạm nhiệt thiết hoàn 。 經八萬四千歲從餓鬼出,五百身中恒為牛身。 Kinh bát vạn tứ thiên tuế tùng ngạ quỷ xuất ,ngũ bách thân trung hằng vi/vì/vị ngưu thân 。 又五百身生駱駝中、又五百身生於猪中、 hựu ngũ bách thân sanh lạc Đà trung 、hựu ngũ bách thân sanh ư trư trung 、 又五百身生於狗中、又五百身生獼猴中, hựu ngũ bách thân sanh ư cẩu trung 、hựu ngũ bách thân sanh Mi-Hầu trung , 緣前供養持戒比丘,結誓要重,今復遇我, duyên tiền cúng dường trì giới Tỳ-kheo ,kết/kiết thệ yếu trọng ,kim phục ngộ ngã , 沐浴清化得生天上。持戒比丘即我身是, mộc dục thanh hóa đắc sanh Thiên thượng 。trì giới Tỳ-kheo tức ngã thân thị , 放逸比丘即汝身是。 phóng dật Tỳ-kheo tức nhữ thân thị 。 』「爾時,獼猴天子聞此語已,心驚毛豎, 』「nhĩ thời ,Mi-Hầu Thiên Tử văn thử ngữ dĩ ,tâm kinh mao thụ , 懺悔前罪即還天上。佛告大王:『彼獼猴者, sám hối tiền tội tức hoàn Thiên thượng 。Phật cáo Đại Vương :『bỉ Mi-Hầu giả , 雖是畜生,一見羅漢受持三歸及以五戒, tuy thị súc sanh ,nhất kiến La-hán thọ trì tam quy cập dĩ ngũ giới , 緣斯功德超越千劫極重惡業,得生天上。 duyên tư công đức siêu việt thiên kiếp cực trọng ác nghiệp ,đắc sanh Thiên thượng 。 值遇一生補處菩薩,從是以後值佛無數, trực ngộ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,tùng thị dĩ hậu trị Phật vô số , 淨修梵行具六波羅蜜,住首楞嚴三昧住不退地。 tịnh tu phạm hạnh cụ lục Ba la mật ,trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội trụ/trú bất thoái địa 。 於最後身次彌勒後,當成阿耨多羅三藐三菩提, ư tối hậu thân thứ Di lặc hậu ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 王名寶光,國土清淨如忉利天。 Vương danh Bảo quang ,quốc độ thanh tịnh như Đao Lợi Thiên 。 生彼國土諸眾生等,皆行十善具戒無缺, sanh bỉ quốc độ chư chúng sanh đẳng ,giai hạnh/hành/hàng Thập thiện cụ giới vô khuyết , 佛號師子月如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈 Phật hiệu sư tử nguyệt Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng 夫.天人師.佛.世尊。若有眾生聞彼佛名, phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh văn bỉ Phật danh , 生生之處,常得遠離畜生之身, sanh sanh chi xứ/xử ,thường đắc viễn ly súc sanh chi thân , 除無量劫生死之罪。』」 佛告大王:「欲知彼國師子月佛, trừ vô lượng kiếp sanh tử chi tội 。』」 Phật cáo Đại Vương :「dục tri bỉ quốc sư tử nguyệt Phật , 今此會中,婆須蜜多比丘是也。」時, kim thử hội trung ,Bà-tu-mật-đa Tỳ-kheo thị dã 。」thời , 頻婆娑羅聞此語已,即起合掌遍體流汗,悲泣雨淚悔過自責, Tần bà Ta-la văn thử ngữ dĩ ,tức khởi hợp chưởng biến thể lưu hãn ,bi khấp vũ lệ hối quá tự trách , 向婆須蜜多頭面著地,接足為禮懺悔前罪。 hướng Bà-tu-mật-đa đầu diện trước/trứ địa ,tiếp túc vi/vì/vị lễ sám hối tiền tội 。 佛告大王:「欲知此等八萬四千金色獼猴, Phật cáo Đại Vương :「dục tri thử đẳng bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu , 乃是過去拘樓秦佛時,波羅奈國、俱睒彌國, nãi thị quá khứ Câu Lâu Tần Phật thời ,Ba la nại quốc 、câu thiểm di quốc , 二國之中共有八萬四千比丘尼,行諸非法, nhị quốc chi trung cọng hữu bát vạn tứ thiên Tì-kheo-ni ,hạnh/hành/hàng chư phi pháp , 與諸白衣通致信命,犯諸重禁莊飾身體, dữ chư bạch y thông trí tín mạng ,phạm chư trọng cấm trang sức thân thể , 如乾闥婆女無有慚愧,婬為瓔珞, như Càn thát bà nữ vô hữu tàm quý ,dâm vi/vì/vị anh lạc , 諸犯戒事用為花鬘,竪憍慢幢擊貢高鼓, chư phạm giới sự dụng vi/vì/vị hoa man ,thọ kiêu/kiều mạn tràng kích cống cao cổ , 彈放逸琴讚惡聲歌,狂愚無智如癡獼猴, đạn phóng dật cầm tán ác thanh Ca ,cuồng ngu vô trí như si Mi-Hầu , 見好比丘善好有德,視之如賊。 「爾時, kiến hảo Tỳ-kheo thiện hảo hữu đức ,thị chi như tặc 。 「nhĩ thời , 彼世有一比丘尼名善安隱,得阿羅漢,三明、六通,具八解脫, bỉ thế hữu nhất Tì-kheo-ni danh thiện an ẩn ,đắc A-la-hán ,tam minh 、lục thông ,cụ bát giải thoát , 到諸比丘尼所, đáo chư Tì-kheo-ni sở , 告言:『姉妹!世尊在世常說此偈:「『「若有比丘尼,  不修行八敬, cáo ngôn :『tỷ muội !Thế Tôn tại thế thường thuyết thử kệ :「『「nhược hữu Tì-kheo-ni ,  bất tu hành bát kính ,    此非釋種女,    thử phi Thích chủng nữ ,   猶如旃陀羅;   若有比丘尼,  放逸犯八重,   do như chiên đà la ;   nhược hữu Tì-kheo-ni ,  phóng dật phạm bát trọng ,    當知是一切,  天人中大賊,    đương tri thị nhất thiết ,  Thiên Nhân trung Đại tặc ,    恒處阿鼻獄,  經由十八鬲,    hằng xứ/xử A-tỳ ngục ,  Kinh do thập bát cách ,    其餘三惡道,  為己園林處,    kỳ dư tam ác đạo ,  vi/vì/vị kỷ viên lâm xứ/xử ,    百千無量劫,  不聞三寶名。    bách thiên vô lượng kiếp ,  bất văn Tam Bảo danh 。    亦噉燒鐵丸,  寒氷抱銅柱,    diệc đạm thiêu thiết hoàn ,  hàn băng bão đồng trụ ,    如是罪畢已,  生於鳩鴿身,    như thị tội tất dĩ ,  sanh ư cưu cáp thân ,    毒蛇與鼠狼,  蜈蚣百足等,    độc xà dữ thử lang ,  ngô công bách túc đẳng ,    如是諸雜類,  皆應經歷中。    như thị chư tạp loại ,  giai ưng kinh lịch trung 。 」』「時,諸比丘尼聞阿羅漢比丘尼說此偈已, 」』「thời ,chư Tì-kheo-ni văn A-la-hán Tì-kheo-ni thuyết thử kệ dĩ , 心懷忿恨, tâm hoài phẫn hận , 罵詈惡言:『此老獼猴從何處來?惡言妄語,橫說地獄。』時, mạ lị ác ngôn :『thử lão Mi-Hầu tùng hà xứ/xử lai ?ác ngôn vọng ngữ ,hoạnh thuyết địa ngục 。』thời , 阿羅漢見諸惡人生不善心,即起慈悲身,昇虛空作十八變。 A-la-hán kiến chư ác nhân sanh bất thiện tâm ,tức khởi từ bi thân ,thăng hư không tác thập bát biến 。 時諸惡人見變化已, thời chư ác nhân kiến biến hóa dĩ , 各脫金環散阿羅漢尼上:『願我生生身作金色,前所作惡今悉懺悔。 các thoát kim hoàn tán A-la-hán ni thượng :『nguyện ngã sanh sanh thân tác kim sắc ,tiền sở tác ác kim tất sám hối 。 唯願慈哀憐愍我等,受我供養。』時,彼阿羅漢比丘尼, duy nguyện từ ai liên mẫn ngã đẳng ,thọ/thụ ngã cúng dường 。』thời ,bỉ A-la-hán Tì-kheo-ni , 即從空下,受諸惡女種種供養。 tức tùng không hạ ,thọ/thụ chư ác nữ chủng chủng cúng dường 。 時諸惡人身壞命終墮阿鼻獄,如蓮花敷遍滿獄中, thời chư ác nhân thân hoại mạng chung đọa A-tỳ ngục ,như liên hoa phu biến mãn ngục trung , 亦復次第經歷諸餘十八大獄。 diệc phục thứ đệ kinh lịch chư dư thập bát Đại ngục 。 於諸獄中壽命正等各一大劫,如是展轉九十二劫恒處地獄。 ư chư ngục trung thọ mạng Chánh đẳng các nhất Đại kiếp ,như thị triển chuyển cửu thập nhị kiếp hằng xứ/xử địa ngục 。 從地獄出,五百身中恒為餓鬼。從餓鬼出, tùng địa ngục xuất ,ngũ bách thân trung hằng vi/vì/vị ngạ quỷ 。tùng ngạ quỷ xuất , 一千身中常為獼猴,身作金色。大王當知, nhất thiên thân trung thường vi/vì/vị Mi-Hầu ,thân tác kim sắc 。Đại Vương đương tri , 爾時八萬四千犯戒比丘尼罵羅漢者, nhĩ thời bát vạn tứ thiên phạm giới Tì-kheo-ni mạ La-hán giả , 今此會中八萬四千諸金色獼猴是也;爾時供養諸惡 kim thử hội trung bát vạn tứ thiên chư kim sắc Mi-Hầu thị dã ;nhĩ thời cúng dường chư ác 比丘尼者,今大王是。此諸獼猴因宿習故, Tì-kheo-ni giả ,kim Đại Vương thị 。thử chư Mi-Hầu nhân tú tập cố , 持花持香供養大王。爾時污彼比丘尼戒者, trì hoa trì hương cúng dường Đại Vương 。nhĩ thời ô bỉ bỉ khâu ni giới giả , 今瞿迦梨及王五百黃門是。 kim Cồ Ca lê cập Vương ngũ bách hoàng môn thị 。 」佛告大王:「身口意業不可不慎。」爾時, 」Phật cáo Đại Vương :「thân khẩu ý nghiệp bất khả bất thận 。」nhĩ thời , 世尊而說偈言:「戒為甘露藥,  服者不老死, Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「giới vi/vì/vị cam lồ dược ,  phục giả bất lão tử ,  戒德可恃怙,  福報常隨己。  giới đức khả thị hỗ ,  phước báo thường tùy kỷ 。  持戒得安隱,  生處無患難,  trì giới đắc an ổn ,  sanh xứ vô hoạn nạn/nan ,  亦當見諸佛,  受法得解脫。  diệc đương kiến chư Phật ,  thọ/thụ Pháp đắc giải thoát 。  破戒墮地獄,  猶如此獼猴,  phá giới đọa địa ngục ,  do như thử Mi-Hầu ,  生處恒卑賤,  地獄苦切己,  sanh xứ hằng ti tiện ,  địa ngục khổ thiết kỷ ,  大王當諦聽!  止惡修諸善。  Đại Vương đương đế thính !  chỉ ác tu chư thiện 。 」爾時,頻婆娑羅王聞說此偈, 」nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương văn thuyết thử kệ , 對佛懺悔慚愧自責,豁然意解成阿那含。王所將眾八千人, đối Phật sám hối tàm quý tự trách ,khoát nhiên ý giải thành A-na-hàm 。Vương sở tướng chúng bát thiên nhân , 求王出家,王即聽許。佛言:「善來, cầu Vương xuất gia ,Vương tức thính hứa 。Phật ngôn :「thiện lai , 比丘!」鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。頂禮佛足, Tỳ-kheo !」tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。đảnh lễ Phật túc , 未舉頭頃成阿羅漢,三明、六通,具八解脫。 vị cử đầu khoảnh thành A-la-hán ,tam minh 、lục thông ,cụ bát giải thoát 。 王所將餘眾一萬六千人,皆發阿耨多羅三藐三菩提心, Vương sở tướng dư chúng nhất vạn lục thiên nhân ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 八萬諸天亦俱發心。八萬四千金色獼猴, bát vạn chư Thiên diệc câu phát tâm 。bát vạn tứ thiên kim sắc Mi-Hầu , 聞昔因緣慚愧自責,遶佛千匝向佛懺悔, văn tích nhân duyên tàm quý tự trách ,nhiễu Phật thiên tạp/táp hướng Phật sám hối , 各各亦發無上菩提心,隨壽長短各自命終, các các diệc phát vô thượng Bồ-đề tâm ,tùy thọ trường/trưởng đoản các tự mạng chung , 命終之後,當生兜率天值遇彌勒, mạng chung chi hậu ,đương sanh Đâu suất thiên trực ngộ Di lặc , 復更增進得不退轉。 爾時,尊者摩訶迦葉見此事已, phục cánh tăng tiến đắc Bất-thoái-chuyển 。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp kiến thử sự dĩ , 告諸大眾:「菩薩行淨乃令畜生發於道心, cáo chư Đại chúng :「Bồ Tát hạnh tịnh nãi lệnh súc sanh phát ư đạo tâm , 婆須蜜多尚能如是大為佛事,況餘菩薩威德無量。」 時, Bà-tu-mật-đa thượng năng như thị Đại vi/vì/vị Phật sự ,huống dư Bồ Tát uy đức vô lượng 。」 thời , 諸天子、山神、地神、天龍八部, chư Thiên Tử 、sơn Thần 、địa thần 、thiên long bát bộ , 見諸獼猴發菩提心,當生天上得不退轉,心生歡喜, kiến chư Mi-Hầu phát Bồ-đề tâm ,đương sanh Thiên thượng đắc Bất-thoái-chuyển ,tâm sanh hoan hỉ , 而白佛言:「此諸獼猴幾時當得成佛?」 佛告大眾:「過 nhi bạch Phật ngôn :「thử chư Mi-Hầu kỷ thời đương đắc thành Phật ?」 Phật cáo Đại chúng :「quá/qua 百萬億那由他阿僧祇恒河沙劫,劫名大光, bách vạn ức na-do-tha a-tăng-kì hằng hà sa kiếp ,kiếp danh đại quang , 於彼劫中當得成佛。八萬四千佛次第出世, ư bỉ kiếp trung đương đắc thành Phật 。bát vạn tứ thiên Phật thứ đệ xuất thế , 同共一劫, đồng cộng nhất kiếp , 皆名普金光明王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人 giai danh phổ kim Quang minh vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân 師.佛.世尊。」 時會大眾, sư .Phật .Thế Tôn 。」 thời hội Đại chúng , 聞佛世尊為諸獼猴授菩提記,即脫身上上妙瓔珞, văn Phật Thế tôn vi/vì/vị chư Mi-Hầu thọ/thụ Bồ-đề kí ,tức thoát thân thượng thượng diệu anh lạc , 供養如來及比丘僧, cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng , 異口同音讚歎世尊無量德行:「如來出世,正為此等諸獼猴類。善哉, dị khẩu đồng âm tán thán Thế Tôn vô lượng đức hạnh/hành/hàng :「Như Lai xuất thế ,chánh vi/vì/vị thử đẳng chư Mi-Hầu loại 。Thiện tai , 世尊!獼猴聞法尚得成佛, Thế Tôn !Mi-Hầu văn Pháp thượng đắc thành Phật , 豈況我等於未來世不成佛耶?」 時會大眾聞佛所說,歡喜奉行, khởi huống ngã đẳng ư vị lai thế bất thành Phật da ?」 thời hội Đại chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành , 作禮而退。 tác lễ nhi thoái 。 佛說師子月佛本生經 Phật thuyết sư tử nguyệt Phật bản sanh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:03:16 2008 ============================================================